400-611-6988
考研政策 > 考研大纲 > 专业课大纲 >
加考研QQ群

华侨大学359日语翻译基础2018考研初试大纲

考研大纲作为考研学子备考复习的重要参考,新大纲的发布无疑牵动着考生的心。以下是华侨大学359日语翻译基础2018考研初试大纲,有意报考华侨大学2018年硕士研究生的学生可参考阅读。目前有院校陆续开始发布2018考研大纲,新文道考研会为大家第一时间收集汇总,请大家密切关注!

2018年华侨大学硕士研究生招生考试初试自命题科目考试大纲

招生学院: 外国语学院 招生专业: 翻译(专业学位)

科目名称: 日语翻译基础

一、考试目的

《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的日汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。

二、考试性质与范围

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日汉两种语言转换的基本技能。

三、考试基本要求

1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2. 具备扎实的日汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的日汉/汉日转换能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的汉日/日汉转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容

本考试包括两个部分:词语翻译和日汉互译。总分150分。

I. 词语翻译

1. 考试要求

要求考生准确翻译中日文术语或专有名词。

2. 题型

要求考生较为准确地写出题中的30个汉/日的基本词汇、专业术语、缩略语、常用成语和惯用词组的对应目的语。汉/日文各15个,每个1分,总分30分。

II. 日汉互译

1. 考试要求

要求应试者具备日汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误;日译汉速度为每小时800-900字,汉译日速度为每小时350-400个汉字。

2. 题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,日译汉为800-900字,汉译日为350-400个汉字,各占60分,总分120分。

《日语翻译基础》考试内容一览表

序号 考试内容 题  型 题  量 分值
 
1
 
 
词语
翻译
日译汉 15个词语(包括日语的基本词汇、专业术语、缩略语、常用成语和惯用词组) 15
汉译日 15个词语(包括汉语的基本词汇、专业术语、缩略语、常用成语和惯用词组) 15
 
2
 
日汉
互译
日译汉 两段短文或一篇文章,
800-900字
60
汉译日 两段短文或一篇文章,
350-400个汉字
60
共计 150

六、参考书目:

①高宁:《日汉翻译教程》,上海外语教育出版社。

②高宁、杜勤:《新编汉日翻译教程》,上海外语教育出版社。

(信息来源于华侨大学,详情请登录华侨大学官网进行查看)

为了帮助考生更好地复习,新文道考研为广大学子推出2018考研特训彩虹卡考研一对一秋季集训营等课程系列备考专题,针对每一个科目要点进行深入的备考指导,还会根据考研大纲进行针对性的辅导~欢迎广大考生了解咨询。

推荐阅读全国各院校2018考研招生简章
                       全国各院校2018考研招生专业目录

考研老师会在24小时内给您回电解答

相关信息

关于我们|联系我们|支付方式


24小时客服热线:4006796167 / 

在线客服

拨打电话

学姐微信