400-611-6988
考研考点 > 考研经综 >
加考研QQ群

2017考研英语***老师每日一句:第91句

面对改变的“不安“和面对维持现状的“不满”你会选择哪一个?

这可能就是成功和失败的差别之一。

又到了做题的时候了,来吧!骚年们,无畏挑战!

今天的题目:

While in America the trend of downshifting started as a reaction to the economic decline — after the mass redundancies caused by downsizing in the late '80s — and is still linked to the politics of thrift, in Britain, at least among the middle class downshifters of my acquaintance, we have different reasons for seeking to 

simplify our lives.

70. According to the passage, downshifting emerged in the US as a result of ________. 

  [A] the quick pace of modern life 

  [B] man's adventurous spirit 

  [C] man's search for mythical experiences 

  [D] the economic situation

 

昨天句子的解析:

A great number of graduate students were driven into the intellectual slum when 

in the United States the intellectual poor became the classic poor, the poor 

under the rather romantic guise of the Beat Generation, a real phenomenon in the late fifties.

词汇突破:1.graduate students 毕业生

2.intellectual智力的;有才智的;需用智力的;(主要强调后天的知识)

(04年第四篇文章)知识分子的

3.Slum 贫民窟,贫民区

4.the intellectual poor穷知识分子

5.classic poor 典型的穷人

6.Beat Generation 垮掉的一代 

7.Guise 伪装

确定主干:A great number of graduate students were driven into the intellectual slum

大批的大学毕业生被赶进了知识分子的贫民窟

切分成分+独立成句:

1.when in the United States the intellectual poor became the classic poor 状语

在美国,穷知识分子成为了典型的穷人

2.the poor under the rather(程度副词) romantic guise of the Beat Generation,

同位语

在颇为浪漫的垮掉的一代的伪装下的穷人

a real phenomenon in the late fifties.同位语

这是在50年代后期真实的现象

调整语序:可以采取逆序法翻译,先翻译时间再翻译主句。

(在考研的时候只要能基本翻译正确,不调整语序通常只会被扣0.5分,一定要确定自己调整的是正确的再去调整。)

参考译文:50年代晚期在美国出现了一个真实的现象,美国的穷知识分子(披上了)颇为浪漫的“垮掉的一代”的伪装,成为了典型的穷人,也就是在那时,大批的大学毕业生被赶进了知识分子的贫民窟。

考研老师会在24小时内给您回电解答

相关信息

关于我们|联系我们|支付方式


24小时客服热线:4006796167 / 

在线客服

拨打电话

学姐微信